Nhất Ngôn Cửu Đỉnh Tứ Mã Nan Truy

     
Tứ mã nan tróc nã 驷马难追 Sìmǎ nấn ná zhuī ám duy nhất lời vẫn nói ra thì bắt buộc thu lại được, độc nhất định yêu cầu giữ lời

*

Tìm hiểu ý nghĩa sâu sắc thành ngữ tứ mã nan truy

Nếu là một mọt phim tìm hiệp, chắc chắn là bạn đã từng thấy phần đông vị đao khách trong phim nói rằng “Tứ mã nan truy” đúng không nào nào? Vậy có khi nào bạn vướng mắc câu nói tứ mã nan truy nghĩa là gì, và vị sao lại có cách nói vì vậy chưa? nếu như bạn vẫn chưa tìm được câu trả lời thì đừng lo, tiếng Trung Ánh Dương để giúp bạn qua bài học kinh nghiệm tiếng Trung ngày từ bây giờ nhé

Hữu xạ tự nhiên hươngHữu duyên thiên lý năng tương ngộCao sơn giữ thủy

Giải thích ý nghĩa sâu sắc tứ mã nan truy

Tiếng Trung: 驷马难追 / Sìmǎ nán zhuīVề ý mặt chữ, câu thành ngữ này rất có thể hiểu như sau:

- 驷马: còn nhiều bất đồng quan điểm quanh việc giả ham mê hai trường đoản cú này, có người phân tích và lý giải rằng 驷马 xe tứ mã, xe bốn con ngữa kéo, thường xuyên là xe ngựa chiến, một trong những lại mang lại rằng đó là một giống ngựa ở Tứ Xuyên tăm tiếng chạy cực kỳ nhanh. - 难: khó, khó khăn khăn- 追: truy đuổi, xua đuổi theo

Như vậy, thành ngữ “Tứ mã nan truy” theo nghĩa black là duy nhất sự vật, sự việc gì này mà cho cho dù xe bốn chiến mã kéo cũng nặng nề lòng đuổi theo. Về nghĩa bóng, thành ngữ này ám chỉ một lời sẽ nói ra thì quan trọng thu lại được, tốt nhất định cần giữ lời.

Bạn đang xem: Nhất ngôn cửu đỉnh tứ mã nan truy

Câu thành ngữ này xuất phát điểm từ cuốn sách Luận Ngữ vì chưng Khổng Tử và đầy đủ đệ tử của mình biên soạn. Là 1 trong những trong Tứ Thư (bao gồm Luận Ngữ, Đại Học, mạnh Tử với Trung Dung), Luận Ngữ là cuốn sách biên chép lại phần đa lời dạy, bài học kinh nghiệm của thầy Khổng Tử, truyền lại cho đời sau.

Trong Luận Ngữ tất cả đoạn:棘子成曰:“君子质而已矣,何以文为?”子贡曰:“惜乎,夫子之说君子也,驷不及舌!文犹质也,质犹文也”

Cúc Tử Thành viết: “Quân tử hóa học nhi dĩ hĩ, hà dĩ văn vi?” Tử Cống viết: “Tích hồ! Phu tử chi thuyết quân tử dã. Tứ không ổn thiệt. Văn bởi vì chất dã, chất vì chưng văn dã”.

Xem thêm: Công Thức Tính Cực Trị Hàm Trùng Phương Cực Hay, Có Lời Giải

Dịch: Cúc Tử Thành (một đại phu nước Vệ) bảo: “Người quân tử chỉ dòng chất xuất sắc là đủ, nên chi tới văn?”. Tử Cống nói: “Tiếc nỗ lực ngài luận về quân tử (lầm lẫn) như vậy. Một lời thốt ra, bốn con ngữa đuổi ko kịp. Văn tương tự như chất, chất cũng giống như văn (quan trọng như nhau). (Nghĩa là hóa học (da) mà không tồn tại văn (lông) thì kém giá chỉ trị)

Từ đó, rất có thể thấy đây là quan điểm về thương hiệu của fan xưa, độc nhất vô nhị là so với quân tử. “Quân tử độc nhất ngôn”, tiếng nói của quân tử đang nói ra thì “Tứ mã nan truy”. Nếu đã tâm sự một lời thì đề nghị giữ lời, trước sau như một, ấy new là bạn quân tử.

Xem thêm: Chuyển Động Của Trái Đất Quay Quanh Mặt Trời Theo Chiều Nào ? Mỗi Thời Điểm,

Ngày nay, thành ngữ này không còn mang nặng yếu tố Quân tử - tiểu nhân như trước. “Tứ mã nan truy” nhắc nhở bọn họ một lời sẽ nói ra thì ko thể đổi khác được, chính vì vậy phải giữ lời, nói được thiết kế được.

Một số nhiều từ phối hợp cùng “Tứ mã nan truy”

1. 一言既出 驷马难追 / Yī yán jì chū,sì mǎ nán zhuī(Nhất ngôn cam kết xuất, tứ mã nan truy: Một khẩu ca ra bốn ngựa khó theo, một khẩu ca ra như bát cháo hoa đổ xuống đất)

2. 君子一言 驷马难追 / Jūnzǐ yī yán sìmǎ nấn ná zhuī(Quân tử độc nhất ngôn, tứ mã nan truy: Quân tử chỉ nói một lời, lời đang nói ra thì tất yêu thu lại)

Cách dùng của thành ngữ “Tứ mã nan truy”

Tương tự các thành ngữ khác, “Tứ mã nan truy” rất có thể là vị ngữ, yếu tố phụ. Ví dụ:

- 大丈夫一言既出,驷马难追 / Dàzhàngfū yī yán jìchū, sìmǎ rốn zhuī(Đại trượng phu độc nhất ngôn cửu đỉnh, tứ mã nan truy)

- 你可得做一个一言既出,驷马难追的君子 / Nǐ kě dé zuò yīgè yī yán jìchū, sìmǎ nán zhuī de jūnzǐ(Con đề xuất làm một fan quân tử nói lời bắt buộc giữ lấy lời)

- 这话出自于你的口,一言既出,驷马难追,你可要说话算数 / Zhè huà chūzì yú nǐ de kǒu, yī yán jìchū, sìmǎ rốn zhuī, nǐ kě yào shuōhuà suànshù(Lời này cậu đã nói ra thì buộc phải giữ lời đấy, độc nhất ngôn cửu đỉnh tứ mã nan truy)

- 咱们是君子一言,驷马难追,订好的条约就要遵守 / Zánmen shì jūnzǐ yī yán, sìmǎ nán zhuī, dìng hǎo de tiáoyuē jiù yào zūnshǒu(Chúng ta quân tử duy nhất ngôn, tứ mã nan truy, phải tuân thủ hiệp cầu đã định)

- 咱们君子一言,驷马难追,明天早上在南门不见不散 / Zánmen jūnzǐ yī yán, sìmǎ nán zhuī, míngtiān zǎoshang zài nán mén bùjiàn mút sàn(Nhất ngôn cửu đỉnh, tứ mã nan truy, ngày mai chạm chán nhau ngơi nghỉ cổng phía Nam, không gặp gỡ không về nhé)

Nền văn hóa truyền thống hàng ngàn năm của nước trung hoa quả thiệt không đơn giản dễ dàng phải không nào? Đằng sau từng thành ngữ tưởng chừng đơn giản và dễ dàng lại là những câu chuyện phức tạp. Hy vọng bài viết ngày từ bây giờ đã lấy đến cho mình những học thức thật hữu ích. Hãy thường xuyên theo dõi và ủng hộ giờ đồng hồ Trung Ánh Dương nhé! Chúc bạn làm việc tốt!